Friday, January 26, 2007

Bridgeraamatut tõlkides tuli mulle meelde lõbus tõlkega seotud lugu, mis juhtus mõned aastad tagasi Eesti paaride karikavõistlusel -

Vassili Levenko mängis paaris ühe Shoti tädiga, vastu istusid Siiri Suits ja Arvi Rootsmaa. Viimastel läheb pakkumises midagi segi (või polnud nad lihtsalt üksteisega rahul) ja Siiri jäi väljamängijaks. Arvi pani oma lehe lauda ja hakkas midagi pobisema, mille peale tädi mainis talle: "You are dummy, you are supposed to be quiet!" ("Sa oled lauas, seega sa peaksid vait olema!"), mille peale tusane Siiri, kes ei teadnud, et sõna "dummy" tähendab inglise bridgeterminoloogias "laud"mainis, et "kuuled nüüd, isegi vastane arvab, et SINA oled loll ja peaksid vait jääma!"

tegelikult on tore, et Siiri enda perekonnanimi on ingliskeelne bridgetermin (suits = mastid)

No comments: